KATHERINE MANSFIELD







Katherine Mansfield nascuda a Wellington, Nova Zelanda el 1888, morta Fontainebleau França el 1923.
És tot un referent de la literatura del primer terç del segle XX.
La seva família l’envià a Anglaterra quan tenia catorze anys per completar la seva educació; molt aviat se li va desvetllar la seva vocació d’escriptora. Mai va escriure relats llargs —novel·les— la seva especialitat van ser els contes. El seu primer títol, un recull de narracions que va rebre una bona crítica,  és de 1911, portava el títol




In a German Pension
En una pensió alemanya
Traducció d’Anna Llisterri
L’AVENÇ

El 1912, col·labora a la revista Rhythm, dirigida per John M. Murry, amb qui més tard es va casar. El 1916 va escriure




Prelude
Bliss
Preludio y otros relatos
Traducción de: Lucía Graves y Elena Lambea
Alianza Editorial


A partir d’aleshores fou acceptat i reconegut el seu ple domini estilístic. L’any 1917 va contraure la tuberculosi, la qual cosa l’obligà a preocupar-se sobretot de la seva salut, a partir d’aquest moment escriu amb dificultats. El segon llibre de contes fou publicat el 1921 amb el títol
L’any següent (1921) apareix el tercer volum




The Garden Party
La Garden Party i altres contes
Traduccions de J. Ros-Artigues i Helena Valentí
edicions 62 i “la Caixa”
volum 39

El seu estil literari, sovint ha estat comparat amb Txèkhov, què, sens dubte va ser un dels seus referents, la sensibilitat a l’hora de descriure la conducta dels personatges en les situacions corrents del tarannà diari i de la vida en general ho deixen ben pal·les.
Katherine Mansfield va esprémer el conte, va destruir molts de les seves convencions formals, suprimint les introduccions i els mitjans que no són altre cosa que barreres. Va saber agafar les dreceres: va aprendre que una o dues ratlles de diàleg poden desplaçar paràgrafs sencers de descripció, narració o argument. 




UN HOME CASAT
I ALTRES CRUELTATS
Traducció i Pròleg d’Helena Valentí
COL·LECCIÓ ELS LLIBRES DE GLÀUCOS
Editorial
LAERTES


Per entendre millor l’obra de l’escriptora em permeto recomenar la lectura del seu diari, publicat per José Janés i traduït per Ester de Andreis.






DIARIO
Katherine Mansfield


Pietro Citati, (1930) escriptor italià, ha publicat diverses obres d’assaig i novel·les. Conegut com a traductor d’obres de Goethe, Manzoni i Kafka. Va escriure la biografia de Katherine Mansfield què publicà el 1980 Rizzoli Editore, de Milano. A casa nostra fou publicada per l’editorial NogueR el 1990, traducció de Mónica Monteys. El llibre ens endinsa en la vida de Katherine Mansfield, il·lustrada amb fotografies de l’autora i emprant un llenguatge directe, absent de frases retòriques. Un llibre que ens endinsarà i ens farà comprendre millor el món i els escrits de l’autora. 





PIETRO CITATI

La vida breve de
Katherine Mansfield




No hay comentarios:

Publicar un comentario