Katherine
Mansfield nascuda a Wellington, Nova Zelanda el 1888, morta Fontainebleau
França el 1923.
És tot un
referent de la literatura del primer terç del segle XX.
La seva família
l’envià a Anglaterra quan tenia catorze anys per completar la seva educació;
molt aviat se li va desvetllar la seva vocació d’escriptora. Mai va escriure
relats llargs —novel·les— la seva especialitat van ser els contes. El seu
primer títol, un recull de narracions que va rebre una bona crítica, és de 1911, portava el títol
In a German
Pension
En una pensió alemanya
Traducció d’Anna Llisterri
L’AVENÇ
El 1912, col·labora a
la revista Rhythm, dirigida per John
M. Murry, amb qui més tard es va casar. El 1916 va escriure
Prelude
Bliss
Preludio y otros relatos
Traducción de: Lucía Graves y Elena Lambea
Alianza Editorial
A partir d’aleshores
fou acceptat i reconegut el seu ple domini estilístic. L’any 1917 va contraure
la tuberculosi, la qual cosa l’obligà a preocupar-se sobretot de la seva salut,
a partir d’aquest moment escriu amb dificultats. El segon llibre de contes fou
publicat el 1921 amb el títol
L’any següent (1921)
apareix el tercer volum
The Garden Party
La Garden Party i altres contes
Traduccions de J. Ros-Artigues i Helena Valentí
edicions 62 i “la Caixa”
volum 39
El seu estil
literari, sovint ha estat comparat amb Txèkhov, què, sens dubte va ser un dels
seus referents, la sensibilitat a l’hora de descriure la conducta dels
personatges en les situacions corrents del tarannà diari i de la vida en
general ho deixen ben pal·les.
Katherine
Mansfield va esprémer el conte, va destruir molts de les seves convencions
formals, suprimint les introduccions i els mitjans que no són altre cosa que
barreres. Va saber agafar les dreceres: va aprendre que una o dues ratlles de
diàleg poden desplaçar paràgrafs sencers de descripció, narració o argument.
UN HOME CASAT
I ALTRES CRUELTATS
Traducció i Pròleg d’Helena Valentí
COL·LECCIÓ ELS LLIBRES DE GLÀUCOS
Editorial
LAERTES
Per entendre
millor l’obra de l’escriptora em permeto recomenar la lectura del seu diari,
publicat per José Janés i traduït per Ester de Andreis.
DIARIO
Katherine Mansfield
Pietro
Citati, (1930) escriptor italià, ha publicat diverses obres d’assaig i
novel·les. Conegut com a traductor d’obres de Goethe, Manzoni i Kafka. Va
escriure la biografia de Katherine Mansfield què publicà el 1980 Rizzoli
Editore, de Milano. A casa nostra fou publicada per l’editorial NogueR el 1990,
traducció de Mónica Monteys. El llibre ens endinsa en la vida de Katherine
Mansfield, il·lustrada amb fotografies de l’autora i emprant un llenguatge
directe, absent de frases retòriques. Un llibre que ens endinsarà i ens farà
comprendre millor el món i els escrits de l’autora.
PIETRO CITATI
La vida breve de
Katherine Mansfield
No hay comentarios:
Publicar un comentario