Tots
els sonets de Shakespeare
Traducció: Gerard
Vergés
COLUMNA
El traductor
Gerard Vergés (Tortosa, 1931) i premi —entre altres— del Carles
Riba 1981, ha sabut combinar amb gran domini de la llengua aplicat a
la poesia, l’elegància de la mètrica a les rimes del sonet anglès
i la riquesa del català, emprat sense trair en cap moment el sentit
del text original. No puc estar-me’n d’incloure a manera
d’exemple el següent sonet.
XV
Quan penso que les coses són,
de fet
i sols per un instant efímer,
belles;
que l’escena del món és un
sainet
governat per influx de les
estrelles;
quan veig que l’home, amb
plany o amb alegria,
s’escampa com les plantes
sota el cel
i, orgullós de la seva
vigoria,
ignora que caurà en oblit
cruel,
penso, llavors, que la
fugacitat
fa més brillant la vostra
joventut,
veient que el Temps, amb la
Vellor aliat,
del dia farà nit de solitud.
Per vós declaro al Temps
lluita a mà armada:
cosa que us furti el temps,
serà tornada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario